![]() |
|
![]() |
||
姚明和易建聯之間的差距,是全方位的,其中就表現在語言能力上。早在易建聯加盟雄鹿之前,雄鹿從易建聯的經紀人那裡獲得的信息是,易建聯的英語足夠好,可以應付訓練和密爾沃基當地記者采訪,但是易建聯到來之後,發現全不是那麼回事。
易建聯剛到密爾沃基的時候,易建聯的中方經紀人陸雨臨時給易建聯擔任了一個月的翻譯。在陸雨十月底離開密爾沃基之後,雄鹿一口氣給給易建聯聘請了兩位兼職翻譯,一位是居住在密爾沃基的華裔工程師萬一,一位是威斯康星大學四年級學中文的麥特·拜爾。
易建聯的兩位兼職翻譯,僅僅負責易建聯和密爾沃基當地記者之間的溝通,從來不參與易建聯的訓練和比賽。易建聯對於戰術方面的理解,更多地要依賴傑裡·奧康納。雄鹿的每次訓練之後,易建聯都要來到奧康納的辦公室,復習鞏固訓練的內容。到了比賽的時候,對於小K的布置,全靠易建聯自己的理解了。
今年一月份,密爾沃基當地的媒體bratwurst,引述雄鹿球隊羅伊·埃維的話說,易建聯因為英語水平低下,聽不懂教練的戰術布置,導致威廉姆斯在雄鹿和奇纔比賽第四節結束前,沒有完成最後一投。
堂堂一支球隊的隊友,竟然遭受這樣的指責,一方面可以看出易建聯和隊友之間的關系是多麼差,另外一方面也可以看到,如果不是因為易建聯糟糕的語言能力,他也不可能這麼被隊友質疑和排斥。
易建聯的英語水平差,首先在於他的漢語水平很差。無論是比賽前,還是比賽後,易建聯回答記者提問,往往就是幾個詞,根本組織不成句子。而且,易建聯說話之前,口腔裡總是在發『哼』『哈』一類的長音,僅僅就是這些長音,就佔用了七八秒的錄音時間。
雄鹿給易建聯聘請的兩名英語翻譯,都是兼職的,不可能每次訓練都出現在易建聯的身邊。如果翻譯不在,密爾沃基當地記者直接發問易建聯,易建聯的回答就是普通的詞匯一個一個往外蹦,而且許多是所答非所問,原因是易建聯根本沒有聽懂對方問的什麼。
姚明和翻譯潘克倫。
姚明剛進入NBA的時候,姚明的經紀人團隊為姚明聘請了專職的翻譯潘克倫,全方位地負責姚明和英語世界的溝通,無論是生活還是比賽,絲毫不擔心潘克倫進入姚明的私人世界。而易建聯的經紀人隱瞞易建聯的英語水平,在雄鹿為易建聯聘請翻譯的事情上,設置門檻,就是怕易建聯的翻譯進入到易建聯的經濟利益圈中,從中分得好處。
潘克倫為姚明擔任了三年翻譯,從第二年開始,潘克倫的身份,就是姚明的朋友,因為無論是場內還是場外,姚明的英語已經足夠能夠應付了。而今,進入NBA已經六年了,姚明應對英語,已經是反應奇快了,根本不用組織語言,不用思考,說英語的速度,已經不比美國人慢多少了。
批語:語言能力,是中國球員在NBA生存和發展的重要因素。之前的王治郅和巴特爾,英語水平都不高,也限制了他們的發展。阿聯要想真正在NBA立足,英語,是必須突破的難關。