|
||||
金老師、老金、『魔鬼教頭』、『表情大師』……這就是中國女子曲棍球隊韓國籍主教練金昶伯不同側面的肖像:他是隊員眼中的『老師』、中國曲棍球界的『老金』、球迷心中的『魔鬼教頭』、記者眼中的『表情大師』。從1999年底接手中國女曲算起,今年剛好是金昶伯執教中國女曲的第10個年頭。一位韓國人來中國執教10載,衣食住行、人情世故都要融入這個與韓國相似但又迥異的環境,這在中國各運動隊聘請外教的歷史上絕無僅有,他因此而受到廣泛關注。爭議也好、認可也罷,如今的老金早已淡看一切,率領著心懷夢想的女曲姑娘一路追趕,奔向北京奧運會。
嚴謹 老金配了兩個翻譯韓國人的嚴謹是眾所周知的,他們可以在工作時表現出如同英國人般的刻板,也可以在繁忙的工作之後把酒臨風、寵辱皆忘。讓一個韓國漢子執教一支女子曲棍球隊,這聽起來就不是一件容易的事情。而在1999年,也只有中國男足嘗試著聘請外籍主教頭,但合作往往是不歡而散,『外來的和尚會念經』這句話在中國體育界似乎並不靈驗。但金昶伯接手中國女曲後,不但穩坐帥位,而且一乾就是10年。
老金是嚴謹的,嚴肅的,甚至是嚴厲的,在賽場上的他是不講人情的,以至於不少記者最初采訪他時,都被他怒目圓睜斥責隊員的場面所嚇倒。
『你要采訪嗎?需要就叫翻譯來。』金昶伯遇到記者,就會喊來翻譯,雖然他的中文已經講得相當好,足以讓人理解他的意思。但為了『保險起見』,他還是會借助翻譯完成采訪,避免出現交流上的誤會。這是韓國人適應中國本土環境的重要表現,可以說在與本土文化融合方面邁出了一大步。
在剛剛結束的德國冠軍杯賽上,金昶伯同樣帶著隨身翻譯,而且帶了兩個,一個韓語翻譯,一個英語翻譯。與隊員溝通時,他借助韓語翻譯;而參加新聞發布會時,他則會和英語翻譯一同前往。
實際上,金昶伯的英語也相當不錯。比賽之餘,他經常可以和國際曲聯的官員、裁判員以及各隊教練進行溝通。
有趣的是,不久前金昶伯出席北京的一次活動時,正在清華大學讀書的女兒金?廷客串了一把翻譯。現在讀大二的女兒金?廷主修中文,她說會到場為中國女曲加油,會像支持爸爸一樣力捧中國女曲。
由於金昶伯的韓語翻譯沒能及時趕到活動現場,老金就讓女兒臨時客串自己的翻譯,這可以說是他的第三『翻譯』吧。不過,初次擔當重任的金?廷還是有些緊張,以至於金昶伯又說回了中文。
溫和 盡顯謙謙君子之風作為本屆冠軍杯所有6支參賽隊中僅有的兩名外籍教練之一,金昶伯受到國際曲聯的特別關注。國際曲聯官方攝制組經常會將鏡頭對准這位韓國籍教頭。比賽結束的哨音一響,不管戰績如何,金昶伯總能表現出謙謙君子之風,他總是快步走進賽場非常恭謙地與裁判員握手示好。而他和一些長期采訪曲棍球的國際傳媒記者也保持著良好的友誼。
上一頁 1 2 下一頁 |