|
||||
在距離男籃亞錦賽開戰只有不到兩週之際,一次非“戰鬥人員”的調整卻引發了外界對中國男籃將帥失和的猜疑——隨着現任翻譯單正灝被前國家隊翻譯郭維盛所替代,關於中國男籃將帥失和的傳聞也隨之出現,雖然中國男籃在昨日下午就此事進行了闢謠,但在如此敏感的時刻,中國男籃這次人員調整卻被視爲一個微妙的信號。
翻譯換人引發外界猜疑
前日,中國男籃作出一個看似不起眼的調整:緊急徵調上海男籃的翻譯郭維盛入隊,原翻譯兼錄像分析師單正灝轉爲專職錄像分析工作。而據部分媒體猜測,此次調整的原因是由於對揚納基斯的鐵腕風格心生不滿,中國男籃有多名隊員、特別是老隊員,與揚帥之間的關係出現了緊張狀態,籃協決定更換翻譯,以便改善將帥之間的溝通。
對於此次翻譯的更換,中國男籃的領隊張雄給出的理由是:“小單原來的本職工作就是錄像分析,只不過因爲去年(倫敦)奧運會受到名額所限,所以才由他身兼二職,從目前的情況來看,他一個人要勝任兩份工作,難免有照顧不周的地方,接下來國家隊的比賽任務比較繁重,所以中心領導考慮之下,還是決定把小郭給調回來,兩人各司其職,這樣可以提高工作的效率。”不過,對於這樣的解釋,外界似乎並非完全接受,特別是在男籃備戰的關鍵時刻,作爲主帥和隊員之間溝通橋樑的翻譯突然被調換,這是難免讓人產生聯想。而昨天下午,微博上一條所謂“某男籃前翻譯在微信上的吐槽”則更加劇外界的猜疑:“尼瑪,來了兩個月,到現在朱芳雨叫什麼都不知道。只知道易建聯叫NBA,還好意思賴我。 ”這條指向明顯的微博的出現,也再次將中國男籃將帥溝通不暢的問題推到了風口浪尖。
針對外界愈演愈烈的傳聞,中國男籃昨天正式對此事發表聲明進行迴應,稱男籃更換翻譯完全是因爲正常的工作調動:“針對網上某媒體寫的一篇《曝男籃隊員與揚帥關係緊張籃協急換翻譯改善溝通》的報道,中國男籃對此予以迴應:首先需要說明的是主教練與隊員之間關係融洽,相互之間的合作和配合也更加默契。某媒體報道的所謂‘隊員與揚帥關係緊張’的說法完全是無中生有。亞錦賽備戰已進入關鍵階段,對手錄像資料的收集和技術分析等工作任務艱鉅,有關人員由身兼兩職(翻譯兼錄像分析)轉爲專職錄像分析是根據隊伍備戰工作計劃和工作需要而作出的一次正常的崗位微調,與所謂的‘隊員與揚帥關係緊張’風馬牛不相及。最後,中國男籃感謝廣大媒體和球迷一貫的支持和關注,也真誠地希望個別媒體能夠客觀真實報道隊伍備戰參賽情況,給中國隊備戰提供助力。 ”
“溝通不暢”考驗耐心
自揚納基斯上任以來,其鐵腕治軍的風格就一直成爲外界關注的焦點。而和他的前任鄧華德相比,揚納基斯在訓練中的最大不同就是對所有球員一視同仁,無論是功勳老將還是年輕球員,在揚納基斯手下都沒有任何特權和照顧,不過,也正是由於揚納基斯的鐵腕治軍才導致他和一些老隊員之間出現問題“溝通不暢”的問題。
早在揚納基斯上任伊始,就一度爆出由於其訓練強度過大,導致一些老隊員出現過勞傷病,從而引發老將對於揚帥訓練方法不滿的消息,不過當時籃協並未專門迴應此事。而據熟悉中國男籃的人士透露,揚納基斯在訓練中也一直延續他一視同仁風格,即便是像王治郅和朱芳雨這樣的老將也沒有例外,而以這些老將的身體狀態,要想在訓練達到揚帥的高要求則有些勉爲其難,而一旦在“溝通”再出現問題,也就難免會出現失和的可能。
對於揚納基斯而言,他在訓練中鐵腕風格既是儘快樹立權威的需要,也和他所要打造的戰術體系有關。在揚帥的戰術體系中,強調防守一直就是其立隊之本,而要想達到揚帥在防守上的要求,球員在場上的移動和對抗就勢必要達到一個很高的強度,在之前的熱身賽中,哪怕是隊員出現一次疏忽和失位,揚納基斯都會立即換人,其對細節和注意力的重視可見一斑。而對於不少老隊員而言,這樣的要求在心理和身體上顯然還需要一個適應過程。
此外,和前幾任的主帥相比,揚納基斯在人員使用上也存在着很大不同,在之前的熱身賽上,揚納基斯大面積使用年輕球員,高頻率地輪換陣容,使得外界對其核心陣容的人員名單一直難以猜測。而揚納基斯在談到亞錦賽名單時,也曾經半開玩笑地表示,目前只有易建聯是唯一確定的人選,這無疑也加劇了部分老將的危機感。
其實,在這場由翻譯換人引發的風波中,籃管中心的角色和態度也至關重要,作爲男籃的直接主管方,籃管中心如果一定要按合同上要求揚納基斯必須在亞錦賽上奪冠,那揚帥勢必針對亞錦賽採取相對“短視”的做法,在訓練強度和選人標準上很難妥協,但如果籃管中心可以接受亞錦賽前三就可以進軍世界盃的結果,那就可以留給揚納基斯更大的迴旋餘地和空間,讓其更加耐心和長遠地制定男籃的發展計劃,讓中國男籃的新老更替過程更加平穩和順暢,最大限度的降低由此引發的動盪。
標籤:揚納基斯中國男籃亞錦賽翻譯