|
||||
信息時報訊對於球迷和記者對翻譯在對新加坡比賽中的“不作爲”的質疑,中國足球隊(微博)賽後解釋道:“對於大家質疑翻譯有時未起身隨主教練指揮一事,在賽前聯席會上,比賽監督明確要求技術區域內只能有一人站立指揮,違者將會受到嚴厲處罰。並在比賽下半時更加嚴格地控制了技術區域,希望你們理解。”
據悉,中國足協早已意識到翻譯的重要性,但要找到一名合適的翻譯並不簡單。首先是翻譯必須要精通足球專業術語。其次,薪金問題也讓足協頭痛。以前中國隊聘請的外籍教練都會英語,總局的英語翻譯可借調到足協,這樣足協只需要發放訓練津貼。
而現在總局並沒有合格的西班牙語翻譯,所以只能對外聘請,由於卡馬喬的團隊需要長期待在中國,他的翻譯也需要跟隨,這樣必須是全職翻譯,聘請這樣一名翻譯年薪都在30萬元以上,這差不多是以前高洪波擔任國家隊主教練時的年薪。這名翻譯還必須願意經常出差、出國,另外還要能保守祕密,不隨便透露信息給媒體,要滿足這些條件的人選確實不多。
接下來中國隊將迎來更強的對手約旦和伊拉克,如果卡馬喬的戰術意圖依舊無法準確傳達的話,那麼對國足征戰20強賽相當不利。至於中國足協是繼續留用周毅還是選擇果斷換人,球迷拭目以待。
分享到:
| ||