|
||||
本報東京電(捷報聯盟記者唐元鵬)『沒漢語翻譯沒關系,總得配個英語翻譯吧。』『對不起,你得等等,等發布會開完了再跟你們說。』一句看似客氣實際上充滿了無視的話讓所有中國記者愣了一下。這是昨天下午在中日之戰賽前例行發布會上出現的一幕。中國記者只能選擇離開,因為在座眾人沒人懂日語,這個真沒有。
就在這一幕發生之前不久,高洪波在發布會上客氣地說:『這次東亞四強賽的組織感覺比2003年的好了許多。』一小時後,輪到日本主教練岡田武矢出席發布會,來自中國的媒體終於感受到了什麼叫更好的接待。岡田坐在正中,剛纔為日本記者『准備』的中日文翻譯已經消失無蹤,只剩下日本國足的新聞官,他嘰裡咕嚕說了一下,意思是發布會開始,岡田武矢用一口倍兒地道的東京腔開始發言。
在場的中國記者們已經有點發蒙,按照慣例,國際賽事必須配備雙方國家官方語言翻譯。如果在中國的比賽,國足新聞官董華就會十分禮貌地問一句在場記者:『有需要英語翻譯的嗎?』可在味之素體育場的新聞廳裡什麼都沒有。
岡田說完,中國記者們都把目光投向了日本新聞官,他又用日語說了點什麼,就開始了記者提問時間。中國記者用英語問道:『能否提供一下英語翻譯?』新聞官滿面冷漠,對中國記者的要求置之不理。接著又是一個日本記者的提問,仿佛中國記者並不存在。
這時,10多名中國記者沒有叫嚷,沒有抗議,只是一個接一個地站起來,在岡田武矢及幾十名日本記者的目視之下悄然推門而去,新聞發布會不開了。這時另外一名賽事新聞官員纔出來解釋,她的英文口語實在不佳,記者只能大概聽明白意思是說,等發布會完了再給中國記者復述。中國記者們沒有繼續接受這種不公平的待遇,選擇離開這個地方。
東亞四強賽在整個亞洲是僅次於世界杯預選賽和亞洲杯的賽事,已經辦了第四屆了,前兩屆無論05年的韓國還是07年的中國,主辦方都會按照國際慣例安排英語翻譯。而這次卻對中國媒體選擇了無視,這就是高洪波客氣褒獎過的賽事組織。
請您文明上網、理性發言並遵守相關規定,在註冊後發表評論。 | ||||