|
||||
誰也沒有想到,國足與沙特賽後,除了王大雷一戰成名,主教練佩蘭的翻譯趙旭東也一夜之間爆紅網絡,“翻譯哥”、“表情帝”的頭銜隨之而來,關於他的各種傳聞也接踵而至——趙旭東,現任國足翻譯,遼寧鐵嶺開原人,貌似郭德綱。你們不知道的是:他從小愛足球,文學修養遠勝常人,畢業於大連外國語大學法語專業,接受過17年核工業高科技法語培訓,還會東北二人轉……
去年夏天,國足在瀋陽集訓熱身時,記者曾與趙旭東打過交道,面對媒體時,趙旭東總是笑意盈盈,這也讓他贏得了不少記者的好感。其實,採訪過國足的記者對趙旭東的特點並不陌生,以往的賽後發佈會,這位翻譯先生也都是充滿激情的,但國足此前的比賽均爲熱身賽,基本不會直播發佈會,所以,“國足翻譯哥”火起來還算有點兒晚了些。
從此屆亞洲盃上趙旭東的“精彩表現”和各種報道的反饋來說,確實印證了對趙旭東的判斷,這是一個有趣的人,是一個有生活氣息的人。也許正因爲以前的國足給人感覺太機械、刻板,所以,不裝、不演、不俗的趙旭東才這麼招人喜歡。
從某種程度上來說,“翻譯哥”的出現,等於給國足加了分。以往參加大賽,國足給人的感覺往往是“苦大仇深”,比賽中畏首畏尾,比賽之外也把自己裝在了套子裏,現在的國足正在發生改變,其實早該如此,開放的胸懷加上自信的態度,就算不贏球,也不會讓人厭煩。□黃岩