|
||||
新華網武漢9月21日體育專電(記者張榮鋒)武漢網球公開賽開啓元年,作爲落戶武漢的新事物,武網也出現了與國際網球大賽不符的新問題。武網元年,還需武功。
21日是武網正賽的第一天,首次來到賽場的記者就被武網“拒之門外”。問題出現在證件環節,由武網組委會頒發的出入證被媒體工作區入口處的證件檢測儀判爲“無效證件”,記者無法進入媒體工作區。遇到問題的不光是媒體,志願者等工作人員也吃到“閉門羹”,他們的問題同樣是自家的機器不識別自家授予的證件。
被逼無奈,唯有“各找各媽”,記者電話聯繫上已經進入媒體工作區的同事,同事搬出了媒體工作間負責人,“救兵”駕到,方得放行。志願者的辦法也如出一轍,千呼萬喚後主管來“搭救”。隨後媒體負責人承認是系統出問題,只是這個問題當天無法解決,只能等到第二天再做定論。此後,記者只好乖乖留守工作間,畢竟每次出入都要搬救兵,於人於己都麻煩。證件檢測處的工作人員透露,記者的問題並非個案,當天已經有好幾名記者都遇到了相同的問題,遇到“差別對待”的志願者人數更多,對於機器“證件歧視”的問題他們也無可奈何。
武網的幾名大腕兒球員21日出席了媒體見面會,武網的發佈會的模式也是“獨具一格”,球員們直言不適。發佈會採用交替傳譯的方式進行,也就是每次提問或者回答後,都是翻譯的發言時間,對於“提問者-翻譯-回答者-翻譯”的模式球員大都不適應。面對英文提問時,莎娃幾次欲直接回答,但又不得不戛然而止,因爲她突然意識到要等翻譯先說,對此莎娃很不習慣,忍不住直言“這真不方便”。
由於網球是歐美主流運動,國際大賽上英文是通用語言,提問和作答都是英文進行,一問一答簡單直接(四大滿貫基本如此)。如有語言障礙,通常組織者會在現場配備同聲傳譯,需要者只要戴着耳機聽傳譯就解決了問題,運動員和翻譯互不耽誤,事半功倍,中網和上海大師賽等賽事都採用這種方式召開發佈會。大滿貫的比賽也會照顧語言障礙者,對於非英語國家的記者來說,可以在英文提問後進行小範圍的本國語言採訪,組委會會設置這個環節。如西班牙記者可以在英文提問環節後用西語專場採訪納達爾;日本記者可以在英文提問環節後專場採訪錦織圭。
莎娃遭遇的問題除了“不方便”,還有“糊塗了”。有攝影記者要求莎娃做個英文LI(李的英文)的手勢,以紀念李娜退役,就是要個“擺拍”。對於這個問題,甚至翻譯本人都沒完全領會,跟提問者進行了反覆溝通。看到此情景,莎娃看着翻譯說:“如果你都糊塗了,我就更糊塗了。”結果證明,兩人的確都糊塗了,翻譯向莎娃傳遞的信息是“對方要求你做個李娜常做的動作”,對此莎娃滿臉茫然、一頭霧水。主持發佈會的WTA新聞官馬上解圍,宣佈“忽略此提問”。
在賽事組織上,武網照比國際慣例也有差距。如指定媒體酒店沒有公示班車時間表,賽場安檢口沒有設置工作人員和媒體專用通道,媒體工作間沒有配備媒體信息架(主動提供當天各種即時信息,媒體自用自取)。武網只有一個簡單的信息板,主要介紹當天的相關活動,信息量十分有限。本該主動提供的發佈會信息,記者需要到服務檯主動索要纔會取得。參賽選手信息通常也是工作間的必備素材,但武網選手信息只能從官網上查到,且內容過簡。
武網起點很高,冠軍積分是900分,總獎金高達240萬美元,與多哈、羅馬、蒙特利爾、辛辛那提四地的賽事並稱WTA超五巡迴賽,但如果組織服務不能有效跟上,恐怕影響力就要被其他同等級賽事落下,未來發展後勁也難免受到抑制。
(來源:新華網)