|
||||
“嘶特拉絲無益鐵”、“思八西八”、“達嘶喂達尼亞”……你看到的是“天書”?還是來自星星的“神語”?都不是!這是俄文常用語的中文標註,索契
冬奧會 的俄式幽默中透着周到的細心和熱情。
在索契
冬奧會 雪上項目新聞中心,一張張打印出來的活頁紙備受追捧,這些用中文、韓文、英文、
西班牙 文等標註發音的俄文生活常用語,雖然聽起來有些“跑偏”搞笑,但卻是異常實用,讓各國記者與當地志願者、觀衆的溝通變得更加順暢。
“嘶特拉絲無益鐵(你好)”、“思八西八(謝謝)”、“達嘶喂達尼亞(再見)”、“吃託挨塔(這是什麼?)”、“喂夠喔咧鐵破-KI它一嘶KI(您可以說漢語嗎?)”……這些幽默的發音與俄文原始發音力求相近,卻已是相差甚遠,但友善的
俄羅斯 朋友聽到這些親切的聲音,依舊隨時隨地都會給你熱情的解答和回覆。其實,許多
場館 的志願者和服務人員英語水平都很不錯,這樣的服務只是爲了“錦上添花”,讓使用者更加方便,並感受普通
俄羅斯 人的熱情。
據新華社