昨晚(9日)的乒球女團決賽後,人氣美女福原愛客串起了臨時翻譯,那一口語速頗慢的“遼普”萌翻賽後新聞發布會上所有記者。一位日本記者用日語向福原愛提出了一個關於“中日乒球水平差距”的問題,在福原愛用母語回答完畢後,又“自覺地”用中文翻譯了一遍,自己給自己當上了翻譯。福原愛從小在遼寧學球,來自遼寧的教練湯媛媛,更是帶了她七年,學了中國國球,捎帶也掌握了“東北口”。為了保險起見,福原愛會降低一下語速,不過對於一些專業詞匯,福原愛也會稍作停頓,略加思考。可注意力一分散,在翻譯完自己的回答後,“瓷娃娃”把日本記者的問題給忘了,尷尬之下只好再向記者“提問”,害羞的她一會兒吐舌,一會兒瞇眼,表情可愛至極。接著,在回答一位天津記者關於天津小吃的問題時,福原愛竟地地道道地用兒化韻說出了“麻花兒”這三個字,著實把記者逗得樂開了花了。
|