|
||||
當李娜正試圖在2013年的美網賽場上颳起一陣旋風的時候,來自賽場外的一場颶風,卻試圖先將她吞噬。昨天國內有紙媒和網媒相繼報道,李娜2002年退役的真正原因,是由於被教練逼服禁藥,這隨即在微博平臺引起了轉發、評論,多家網絡媒體也進行了轉載以及跟進,但其實引起所有“躁動”的內容,是譯自於《紐約時報》刊發的一篇有關李娜的報道——《李娜,中國網球的背叛者》,但這就是最終的“真相”嗎?
外媒提及“類固醇”
《紐約時報》描述
On the desk in her dorm room was a letter she had written to tennis authorities requesting an early retirement. The note didn’t elaborate on her reasons: the burnout from excessive training, the outrage at her coaches’ attempts to squelch her romance with a male teammate named Jiang Shan, the debilitating period that the head coach insisted she play through, overruling a doctor’s recommendations, by taking steroid pills, to which she was allergic。
譯文·大意
在她宿舍的書桌上,有一封寫給網球主管領導的信,表明了她要早早退役,但這封信沒有提及導致她退役的原因:過度訓練的疲憊,教練試圖壓制她與隊友姜山戀愛,主教練爲了讓她參賽,不顧醫生反對,逼迫她使用類固醇藥物,而這會導致她過敏。
而其中真正敏感的是“steroid(類固醇)”這個單詞,因爲在體育界提到這個詞的時候,往往讓人聯想到“禁藥”和“興奮劑”,而在這篇文章裏,結合上下文的語境來看,給人的這種感覺更爲明顯。雖然從新聞採訪的角度看,外文原文並沒有使用“直接引語”,也就是直接用引號引用被採訪對象——李娜的話,應該不是李娜在接受《紐約時報》採訪時親口所說,但會不會是李娜說了什麼,而外媒記者採用了另外一種筆法來呈現呢?
“業內”懷疑不實
本報記者昨天採訪了網球運動管理中心一位不願透露姓名的負責人,當提到外媒報道的“教練逼迫李娜使用類固醇藥物”時,這位負責人表達了高度懷疑,“個人感覺,在那個年代,網球不可能(有興奮劑),從網球在世界範圍(看),興奮劑就這兩年(纔出現),過去真不可能,因爲網球不像其他重競技項目,所以網球不是重災區,所以說2002年從大環境上不太可能。”這位負責人表示,國際網壇都是這兩年纔出現的興奮劑,十幾年前在“網球落後國家”中國,就更不可能了,“李娜有可能(這麼說)嗎?是不是真實的?因爲她自己感覺媒體總是扭曲(她的意思),所以媒體曝出來也還是(讓人)懷疑,尤其是外國媒體,這個名詞,李娜用英語能不能講我都懷疑,(她的)英語水平能把(這麼生僻)的一個醫學詞說出來?”
雖然這位負責人並沒有與李娜在第一時間有過溝通,但一番分析確實入情入理,更何況昨天李娜剛剛完成今年美網的亮相,正在全力衝擊又一個大滿貫冠軍,無論從哪個角度看,她都應該不會選擇在這樣一個時間點上,去碰觸這樣一個話題,以挑起輿論波瀾影響自己的心緒,更何況“興奮劑”是一個非常“敏感”的話題呢?
與“自傳”描述相似
就在“被逼使用禁藥”持續發酵的過程中,一位資深網球記者昨晚向本報記者表示,《紐約時報》的該篇文章中的幾處“直接引語”,都出自李娜的自傳《獨自上場》,這是不是意味着“被逼服用禁藥”,也是出自《獨自上場》呢?
自傳中確實有“被逼用藥”的描述,但李娜自傳中從始至終未提“類固醇”,只在之前提到對“激素”過敏,考慮到《紐約時報》的文章多次將自傳中的句子作爲直接引語使用,該文章極有可能是參考了《獨自上場》,然後將其中的部分內容經過高度壓縮、概括後作爲背景資料進行了使用,但卻將“激素”改爲了“類固醇”。而今晨又有國內媒體報道,稱《紐約時報》記者承認,“被逼服用禁藥”段落的素材取自《獨自上場》,這進一步證實了分析。
那麼《紐約時報》如果是在引用《獨自上場》的過程中,發生了將“激素”變爲“類固醇”的問題,那麼無外乎兩種可能:首先,記者在自己翻譯或聘請翻譯進行翻譯的過程中,對中文詞彙對應的英文詞彙產生了混淆,這是無心之舉,但還有一種可能,就是故意爲之,但無論是哪一種,客觀上都抹黑了中國。
本報記者李遠飛J131
自傳·片斷
李娜自傳《獨自上場》第84頁,在第八章“退役”中有如下幾個自然段:
最主要也最直接的原因是健康。
2002年亞運會之前,由於長久的壓力和心情抑鬱,我的生理期忽然開始紊亂。醫生說是內分泌失調。這個問題有個很簡單的解決方法就是吃有激素的藥,但我對這種藥過敏,隊醫也束手無策了。身體是這麼個狀況,訓練就上不了量,運動員加不了運動量,就沒辦法在賽場上拼。
那是在2002年5月和6月份的北京,我們正爲2002年釜山亞運會備戰,網球管理中心從外面請了一位醫生來給我看病,就這位醫生說了句真話,他說:“她的身體狀況真的不理想。”當時的領導爲了讓我去打亞運會,表示“你只管給她打針就行了”。
名詞·解釋
“激素”與類固醇又是什麼關係呢?“激素”又稱“荷爾蒙”,百度百科中關於“荷爾蒙”的分類寫明,類固醇只是激素的一種。激素是一個大概念,其中涵蓋許多種類,並不一定都是禁藥,但類固醇則多是體壇禁藥。
標籤:李娜類固醇禁藥紐約激素