|
||||
以翻譯身份征戰中甲聯賽,首次亮相就收穫一個進球,對於日之泉26歲的翻譯蔡鏡源來說,上週末的聯賽完全就是現實版的一球成名。昨天下午,蔡鏡源接受了記者的獨家專訪,詳細聊起了自己從球員到翻譯,從翻譯再到球員的角色轉變。
年少留洋未能圓夢
1987年出生的蔡鏡源,從小就在廣州市足協的青少年梯隊踢球,曾參加了2003年的城運會。
因爲在城運會中表現不俗,2004年,17歲的蔡鏡源作爲廣州市足協的交換生,前往英國訓練:“我當時很激動,畢竟這樣的機會相當難得,我希望能通過努力,留在海外踢球。”
在布里斯托,蔡鏡源被安排到了布里斯托流浪者隊訓練,他很快脫穎而出,獲得了代表一線隊參加半職業聯賽的機會:“我記得當時布里斯托還在英甲,我在友誼賽裏還進了球,不過具體的對手現在記不清了。”
由於表現出色,蔡鏡源一度有機會加盟該隊,可惜按照英足總的規定,要想參加職業聯賽必須獲得勞工證。在得知英國勞工證很難取得之後,蔡鏡源的流浪夢宣告破滅:“到了英國我才知道勞工證這麼難獲得,我沒辦法到國家隊踢球,也不願意放棄自己的國籍,所以最終沒能和布里斯托流浪者簽約,只有考慮回國踢球了。”
當翻譯仍不忘踢球
2010年,廣州當時將舉行亞運會,蔡鏡源長期在英國訓練和比賽,因此廣州市足協邀請他回國當翻譯,結果這次邀請改變了他的人生軌跡:“當時廣州市足協邀請我參加亞運會籌備工作,於是我回國了,回國後我也嘗試到廣州廣藥隊試訓,但當時沒有太多的機會,於是亞運會之後,我乾脆就當專職翻譯了。”
儘管成了翻譯,但蔡鏡源表示自己從未放棄過足球夢:“當翻譯的時候,沒有比賽可踢,但我一直通過跑步等堅持訓練,保持體能和狀態。”
2012年,蔡鏡源以可可維奇翻譯的身份加盟了廣東日之泉,他經常在訓練時踢踢球,可並未引起主教練注意。不過今年張軍上任之後,他的堅持得到了回報:“今年張導(張軍)來了之後,給了我重新踢球的機會,他叫我先從預備隊踢起,這些比賽給了我很多經驗,我一直都在等待機會。”
談到上週六的進球,蔡鏡源在開心之餘更多的是感恩:“能打進個人在職業聯賽的首個球,我當然很開心!但我覺得更該感謝的是張導,他這麼看得起我,願意讓我這個翻譯首發打比賽,我當然要用實際行動報答他。”
(趙映驥)
標籤:蔡鏡源布里斯托翻譯廣州市英國