|
||||
中國足協有關權威人士今日表態,國足教練組的第2位西語翻譯有望於11月3日國足集中前正式到位。不過傳說中可能被短期“租借”給國足的國安翻譯付豪目前不在足協考慮範圍內。對於國安主帥帕切科的得力“柺杖”,足協人士指出,“國足翻譯上崗絕不能僅僅爲應付一兩場比賽。”
從8月15日來華拎起中國隊教鞭起,以卡馬喬爲首的國足西班牙籍教練團隊就被“翻譯不力”所困擾。有過常年旅居阿根廷經歷,說西語有如講母語的周毅在過去2個月翻譯工作中雖然兢兢業業,但一直都不能爲隊員、隊內中方工作人員甚至卡馬喬本人所滿意。卡馬喬也因此多次指派其他翻譯替自己處理在華事務。中國足協一位人士解釋說,“周毅的西語水平在國內都數得上。只可惜他實在缺少一個足球翻譯的氣質,缺少傳導教練員權威的感覺。”
此前,中國足協曾面向全社會範圍爲國足選聘西語翻譯。30出頭的葉博全此前也已經到隊“試用”,但遺憾的是包括葉博全在內的所有候選人都沒有通過中國足協及卡馬喬本人的考覈。一位國足人士也形容道,“如果客觀比較,周毅的西語水平可以說是‘天上’,其他接受考查的候選翻譯的西語水平在‘地底下’。選個既懂球語言又到位的太難了。”
最近,國安俱樂部表示,如果國家隊有需要,俱樂部願意在賽季結束後,將目前國安主教練帕切科翻譯付豪“借”給國足工作一段時間。現年25歲的付豪畢業於中國傳媒大學。其本科主修專業就是西語。付豪能夠出色完成老帕翻譯工作一方面與西語、葡語有相通處,另一方面與他本人所具備的外語學習天賦和勤奮有關。
其實,早在周毅之前,付豪及米盧當年翻譯虞惠賢就曾進入中國足協視野。只不過由於老帕率國安在聯賽中緊張備戰、比賽,付豪無暇理會足協拋出的橄欖枝。經歷了一系列教訓後,中國足協認爲未來國足的第2名西語翻譯必須作到全身心投入到國足工作中。付豪即便短期能來幫忙,但考慮到卡馬喬帶隊是一項漫長的工作。國安賽季結束後也要在國內外拉練,如果付豪借調到國足後恰好又對卡馬喬的“口味”,接下來國足、國安用人的矛盾必然會凸現。好事也可能變成壞事。所以目前足協暫不考慮啓用付豪。
對於11月3日國足集訓之日,第2翻譯能否到隊,國管部有關人士今天的答覆是,“正在竭力爭取。但不敢打保票。”另有圈內人士指出,國足翻譯難覓的另一個重要原因是錢。“目前國內好的西語翻譯的年薪都至少都得30萬。而周毅的月薪只有1萬,其他好的翻譯誰願意來呢?”
| ||