![]() |
|
![]() |
||
卡馬喬掛帥國足後的首次正式比賽,引來了200多名中外媒體前來採訪,但讓各位記者們很不爽的是:國足的西語翻譯太不給力了。
昨天的賽前發佈會,輪到媒體提問時間,擔任卡馬喬翻譯的周毅似乎沒能領會媒體們提問的意圖,以至於卡馬喬回答的內容嚴重偏離了本意,頗有牛頭不搭馬嘴的味道。
更讓媒體們無法接受的是,卡馬喬在回答問題的時候說得很詳細,很有耐心,結果輪到周毅翻譯時,寥寥數語就把媒體給打發了,這惹得場下的媒體非常不滿:"大家提的問題都很好,結果得到的回答很垃圾,如此水平的翻譯,讓人怎麼活啊?"一位國家隊工作人員在會後四處安撫焦急的媒體,"小周還年輕,經驗不夠,大家體諒一下吧。"
其實,翻譯的問題並不僅僅困擾着媒體,還讓國腳們與卡馬喬的溝通無法順利進行,爲此,足協已經開始着手尋找新翻譯人選。據悉,這名新西語翻譯將在9月中旬到位,是一位在阿根廷國內生活多年並熟諳足球理念的人士。
| ||