|
||||
本站文章謝絕轉載,否則法律後果自負!
語言成多數裁判短板他們因此喪失進修機會中國足協從國際足聯要來試題庫年底推出考覈措施足協搭把手幫裁判“惡補”外語
“金哨”孫葆潔在亞足聯裁判委員會“沒地位”,中國足球裁判的“英語短板”暴露出來。 近日有消息稱,孫葆潔因語言不過關,未能成爲亞足聯裁判委員會正式委員,只能擔任候補委員,同時幾乎喪失在亞足聯裁判具體工作中的話語權。 記者從中國足協瞭解到,語言問題不只令孫葆潔一人撓頭,中國的裁判員乃至裁判員講師的英文水平普遍較差。因此,中國足協將陸續制定具體的補救和考覈措施。現象難過“語言關”裁判喪失進修機會 近日,中國足協副主席林曉華在接受記者採訪時就孫葆潔“無話語權”一說闢謠。他表示:“亞足聯各個委員會除了幾個正式委員外,也會根據需要增補一些委員,他們跟其他委員享有同等待遇。” 儘管如此,林曉華也承認,孫葆潔的確因爲英語不過關而“吃了虧”。 在今年早些時候的亞足聯裁判講師考覈中,作爲中國足協裁判講師、裁判監督重點培養對象的孫葆潔未能通過亞足聯考試,失去了擔任洲際級裁判講師或裁判監督的資格,原因正是英語水平差。 林曉華表示,足協和德國、英國、西班牙、巴西等國家的足協都有合作,如果教練員和裁判員能夠提高外語水平,足協就可以從他們中選派更多人到國外去學習。 但現實的情況是,足協很難從教練員或裁判員中挑選出外語過關的人才,因此他們也就喪失了到足球強國學習的絕佳機會。對策求助國際足聯通過考覈提高能力 從2006年開始,中國足協改革了裁判的選拔制度,中超、中甲的所有裁判都必須經過審覈和各參賽俱樂部的投票推薦兩個程序才能出現在中超、中甲賽場中,外語考試也是其中一項必考科目。 不過,從現實情況來看,之前的英語考試並沒有使國內裁判的英語水平得到太大提高。 此外,早在2009年,足協就針對中國足協所有工作人員、包括在亞足聯任職和擬推薦到亞足聯或國際足聯任職的官員等開辦了英語培訓班。但這種做法很難將各地裁判組織到一起,他們要想提高英語能力,主要還得靠主動學習。 足協技術部主任楊新利近日對記者透露,足協目前正在制定新的考覈措施。 楊新利介紹說,國際足聯有一套裁判員考試的試題庫,主要是規則方面的內容。“今年年初,我們和國際足聯溝通過,準備把這套題庫要過來,翻譯成中文版,再將中、英文版都下發給各級會員協會和裁判員,讓他們學習。”他說。 如今,足協已經確定了考試人員的具體範圍。“在基層,也就是所謂的三級、二級和一級裁判員考試,可以用中文進行測試。但如果涉及申報國家級這一層面,參加國家級裁判員考試,我們將採用英文版。”楊新利說。 如果一切順利的話,足協將於今年8月從國際足聯要到這套題庫,經過翻譯後,年底考覈時就將推出。至於考覈的具體方式,楊新利表示還在研究中。相關鏈接水平差中國裁判遭質疑 日前,2011年亞足聯U13足球節在香河足球訓練基地開幕,在本次足球節上,9個亞足聯成員協會共派出20名年輕裁判參加亞足聯裁判員培訓班,這些裁判的年齡均在30歲以下,中國裁判共有2人。
出席開幕式的中國足協技術主任郭家明向記者透露,由於業務能力的欠缺,中國裁判近年來在國際上“失寵”,在國內的比賽中也“不招待見”。因此,中國足球界必須樹立足球裁判的權威,給裁判更多的信心。“目前的中國裁判工作在一定程度上有些困難。”郭家明說,“裁判的工作可以改善,但不可以質疑他們的權威。我們必須加強對裁判的培養,敦促裁判的成長,而不是在場上質疑他們甚至侵犯他們的人身安全。”文/記者王帆
| ||