|
||||
北京時間8月28日消息,據《威斯康星大學校報》報道,馬特-貝伊爾並不是易建聯交易的一部分,但是這個美國小伙子很可能會在新賽季隨阿聯一同前往新澤西。
此前,籃網通過交易,將易建聯和鮑比-西蒙斯送往籃網,換來了理查德-傑弗森。作為易建聯的翻譯,貝伊爾最近剛剛從威斯康星大學畢業,他正在積極促成自己隨阿聯一同前往新澤西一事。
去年,得知易建聯要來密爾沃基打球時,貝伊爾給雄鹿發了一份簡歷,表示自己希望成為這個中國男孩的翻譯,經過面試,貝伊爾獲得了這份工作。目前,他正在和籃網進行聯系,希望能夠繼續保留自己這份工作。
現年22歲的貝伊爾畢業於威斯康星大學,主修中文、中國文學,以及東亞研究專業。貝伊爾從小便對中國文化發生了濃厚的興趣,10歲那年他的父母收養了一對華裔孤兒,新家庭成員幫助貝伊爾在中文學習上順風順水。在結束大一課程之後,貝伊爾留學中國2年,使自己的中文水平又提高了不少。
2005年,貝伊爾返回美國,一邊讀書,一邊為雄鹿公共關系部工作。2007年,雄鹿在選秀大會上選中易建聯,貝伊爾順利地成為了阿聯的翻譯。上賽季,易建聯初到美國打球,在語言上還存在一些障礙,貝伊爾出色地完成了翻譯工作,在各方面為阿聯排懮解難,得到了雄鹿的認可。
『易的身邊有馬特在是件好事,』雄鹿前主教練拉裡-克裡斯科維亞克說道。『我看到他們倆整天都在一起,馬特能讓易更輕松地度過自己的新秀賽季。』
貝伊爾認為,擔任易建聯的翻譯對他學習中文大也大有幫助,不過他還是表示,希望阿聯能夠盡快熟練運用英文,這樣纔能更方便地與人溝通。
『我喜歡學習中文,希望能夠得到一份學以致用的工作,翻譯這個工作就很適合,』貝伊爾說道。『當然,我也希望易能夠盡快熟練運用英文,這是他與外界溝通的工具。現在,能夠作為一個過度期幫手,我感到很開心。』
貝伊爾讓中國球迷印象最深刻的是,上賽季他在中國德比新聞發布會上的表現。當時,易建聯和姚明一同出席發布會,由於現場媒體很多,貝伊爾有些緊張。在姚明和易建聯回答時,貝伊爾好幾次都沒有翻譯姚明的話。姚明趁機調侃道,『你怎麼老不翻譯我的話,是不是因為我沒付錢啊?』
貝伊爾笑著說:『沒錯,那你趕緊把紅包拿來吧!』
此後,貝伊爾開始注重姚明的回答,時而進行翻譯。看到貝伊爾『改邪歸正』,姚明笑著說:『謝謝啊!』
貝伊爾回答得更乾脆:『沒事!』
可以看出,貝伊爾的確是個中國通。
請您文明上網、理性發言並遵守相關規定,在註冊後發表評論。 | ||||