|
||||
據路透社2日報道,美國語言學家說,中國式英文在北京奧運會期間將會大行其道,這無可厚非。
隨著全球目光聚焦北京,中國在努力掃除菜單上和道路指示牌上的不規范和可笑的英文,他們擔心這些從中文轉譯過來的蹩腳英文可能會冒犯外國人。
但是總部設在美國得克薩斯的全球語言研究所說,中式英文大行其道『無可厚非』。
這家設在奧斯汀的研究所預測:『奧運會結束後的很長一段時間裡面,中式英文都不會消失,甚至會大行其道。』
英文作為全球主要語言已被廣泛接受,目前有多達2.5億中國人在學習英文。
該研究所盛贊『普通話的復雜性和豐富多彩』,並預測中式英文的前途非常光明,因為『中國人顯然很喜歡穿戴印有中式英文的服飾』。
在這座龐大的都市裡,色彩俗氣、印有讓語言學家慘不忍睹的蹩腳英文的T恤衫充斥著各個市場和購物中心。時裝設計師斯卡利特·佩奇出售的T恤衫上刻意印著中式英文。
政府開通了舉報蹩腳英文的公眾熱線,並已糾正了許多不規范的道路指示牌,例如將『Racist Park』(種族主義園)改為『Ethnic Minorities Park』(民族園)。
『北京人講英語計劃』顧問陳琳解釋說:『一些翻譯讓人費解,甚至會冒犯外國游客。』
這家美國研究所說,中式英文是『英文和普通話相互得益交流的集中體現』,並列舉它喜好的一些中式英文,如『If youarestolen,call the police』(被盜了,就報警),『AirlinePulp』(飛機供餐),以及『Theslippery are very crafty』(小心路滑)等等。
請您文明上網、理性發言並遵守相關規定,在註冊後發表評論。 | ||||