|
||||
梅西徹底征服英國媒體
巴薩3比2逆轉凱爾特人,梅西的神奇表現讓英國媒體折服,賽後一天出版的報紙,梅西的名字成為了很多報紙的體育編輯的靈感。盡管梅西是阿根廷球員,而且在切爾西與巴薩大戰時他也曾成為英國媒體攻擊的對象,但現在,英國媒體卻都拜倒在了梅西的腳下。
有人說,再沒有媒體比英國報紙喜歡在報道的標題上玩文字游戲了。甚至,英國人還曾專門舉辦這種雙關標題的比賽。巴薩對凱爾特人的比賽,英國媒體上出現了雪崩般的以文字游戲的方式來贊美梅西的標題,而對於國外球迷來說,理解這種標題不難,但要想准確地翻譯出來,卻並不是容易的事情。
值得一提的是,梅西的這個姓氏似乎特別似乎用來做雙關語。『Messi』既與『Miss』(想念)接近,又與mess(混亂)和『messia』(救世主)相近,僅僅這三種意思,就可以給英國媒體提供很多的變化,『Messi』顯然比他的名字『LEO』更適合做雙關。值得一提的是,就連中文中,人們也經常拿梅西的名字玩游戲,比如梅西連入兩球後,媒體上經常上會出現『梅開二度』這一成語。
周四,《每日鏡報》的的標題是『Celtic in a Mess』(凱爾特陷入混亂),顯然這一標題比單純的『梅西擊敗凱爾特人』更為出彩。西班牙《每日體育報》認為《每日鏡報》的標題非常好,既突出來梅西的名字,又反映了凱爾特人無能為力的事實,事實上梅西也確實是本場比賽的最佳。《每日星報》的標題則是『Hoops in a Messi situation』(淪陷於困境),這裡說起來除了用了梅西名字這一雙關外,還有一個雙關,HOOPS是凱爾特人隊的昵稱,同時HOPPS又是蘇格蘭的一個常見姓氏,標題凸顯了梅西一個人擊敗了蘇格蘭足球代表——凱爾特人隊。
《太陽報》也無法抵制文字游戲的誘惑,他們用了一個『Strachan in a fine Messi」』(斯特拉坎一塌糊涂)。不過,也有一些媒體的標題起得比較朴實,比如《蘇格蘭人報》是『梅西的魔術讓勇猛的凱爾特人失去希望』,《每日紀事報》則引用了巴薩隊長普約爾的話『我們不能認為凱爾特人已死』。(伊萬)