![]() |
|
![]() |
||
易建聯去了一趟鹽湖城,回到密爾沃基,生活也發生了重大變化。給易建聯擔任了十天翻譯的陸雨,離開了密爾沃基,回上海繼續做明星推廣工作去了。而隨同易建聯一同來美國的廣東宏遠隊副總經理劉宏疆,也因為CBA聯賽開賽在即,於周四飛回廣州了。只有易建聯一個人孤零零地留在了密爾沃基。
陸雨本不是易建聯的專職翻譯,他僅僅易建聯的美方經紀人費甘派到密爾沃基,協助雄鹿隊迎接易建聯的。易建聯的英語可以應付訓練的需要,但是面對美國的英語媒體,易建聯就需要別人幫助了。就在雄鹿主場和爵士比賽之前,易建聯的新翻譯,出現在布拉德利中心。他是一個中國人,圓圓的臉,四十多歲。記者請他介紹一下自己的背景,誰知道這位新翻譯說,『我不接受采訪。』
既然這位新翻譯如此守口如瓶,記者只能求助於雄鹿的新聞官,『如何稱呼這位新翻譯啊?』新聞官回答說,『MR.YI』。記者心裡一驚:天下姓『易』的真多啊,雄鹿竟然找來一位『易先生』給『易明星』當翻譯!
等到比賽結束後,記者在雄鹿更衣室再度遇到這位新翻譯,上前問候,『易先生好!』誰知道這位新翻譯糾正記者說,『我不姓「易」,我姓「萬」,我的名字是「一」,我全名是「萬一」。』
並不是萬一先生一個人給易建聯當翻譯,他的身後還有一個美國年輕人,能說幾句不錯的漢語,看來雄鹿給易建聯配備了一個翻譯組。易建聯生性內向,在媒體面前通常是少言寡語的。即便是有兩個翻譯在場,賽後美國媒體也沒有從易建聯那裡問出多少信息。
對於雄鹿隊給予易建聯的待遇,劉宏疆表示,『真是好得不能再好了!』如果非要劉宏疆挑一挑他對雄鹿不滿的地方,劉宏疆認為,就是不應當聘請傑瑞·奧康納當助理教練。『他有真纔實學嗎?當教練憑的是真本事,他有真本事嗎?瞧瞧去年把廣東隊帶成什麼樣子?現在憑借著在廣東隊訓練阿聯的資歷,在雄鹿隊這裡獲得了飯碗,竟然又混到美國來了。』
這個奧康納看樣子是打算在密爾沃基長期混下去。自九月份和雄鹿簽約以來,奧康納已經改頭換面了,他的名字不再是『傑瑞·奧康納(Jerry Oconner)』了,而是換成了『賈林·阿卡納(Jarinn Akana)』。
| 請您文明上網、理性發言並遵守相關規定,在註冊後發表評論。 | ||||