|
||||
中新社北京八月十六日電 中國國家語委副主任、教育部語言文字信息管理司司長李宇明今日在此間表示,中國第一個公共場所雙語標識英文譯法的標准在北京頒布,北京將在今後進一步規范體育術語的中英表達。
今天教育部在此間公布了二00六年中國語言生活狀況報告,其中重要一方面是奧運會的語言環境建設。
李宇明表示,舉國上下非常重視外語的活動。《北京奧運會英語口語讀本》、《北京奧運會自願者讀本》先後出版,有中文、英文、法文三種文字的北京地圖及奧運術語在網上發布。特別是北京市質量技術監督局發布了《公共場所雙語標識英文譯法》,這是中國第一個公共場所雙語標識英文譯法的地方標准。這個標准,使公共場所的雙語中的英語的使用得到了進一步規范,特別是包括中文菜譜的翻譯在內。
同時有專家建議,在奧運會當中,希望中國運動員人名的漢語拼寫能夠更加規范。比如中國有兩個乒乓球運動員——馬林和馬龍,漢語拼音寫出來都是『L.MA』,這就是需要規范的事情之一。
他指,體育術語用漢語表達也有一個規范的前提,國外的體育組織、運動員的譯名,舉辦奧運會的城市北京及其它地方,路名的羅馬字母撰寫系統,都需要進一步規范。(完)
請您文明上網、理性發言並遵守相關規定,在註冊後發表評論。 | ||||