|
||||
外語,顧名思義,外國人說的語言。在多曼斯基眼裡,除了瑞典語都是外語;在卡羅琳眼裡,除了德語都是外語;在中方教練組眼裡,除了字正腔圓的中國話,其他一律都是外語。可如果要是這些人湊在一起商量一件事情、或辦一件事情時,究竟該說哪國『外語』呢?
今天上午訓練即將結束時,由於隊員們都在慢跑熱身,把搬進場內的球門搬回原處成了整個教練組和工作人員的事情。俗話說,人心齊,泰山移。可由於交流出現了問題,和泰山相比輕如鴻毛的球門變得沈重無比。這下可忙壞了會瑞典語的張?、會英語的王新洛和李飛宇等人,先是多曼斯基告訴大家移往何處,然後由張?翻譯成漢語、再由王新洛把漢語翻譯成英語傳遞給卡羅琳。經過好一番語言溝通,一個球門終於在上十位工人努力下回到了原來的位子。
外語啊,外語!為了能夠更好的溝通,三個國家的七名教練很是下了一番功夫。如今的多曼斯基已經基本上能准確地念出大多數球員的名字,比如『韓端』、『李潔』、『浦瑋』等比較容易發音的名字。發音不准確的名字主要集中在名字為三個字組成的球員身上,比如翁新芝,在多曼嘴裡就是『翁雞雞』,不過這也正好符合她在隊裡的昵稱『小雞』。曲飛飛的名字發音難點主要集中在『曲』字上,在多曼嘴裡,這個字被念成『酷』或者『秋』。
多曼斯基努力學習漢語的同時,中方教練也在努力地說著英語和瑞典語。『go(出發)』、『very good(很好)』、『beatifull(漂亮)』這幾個單詞是王海鳴最經常說的。助理教練孫衛英語沒學幾句,倒是瑞典語學了不少,『朱了嘎』是喝水、『因夫嘎』是進球,現學現用地夾雜在訓練中,經常逗得隊員和多曼斯基哈哈大笑。
至於卡羅琳,由於來中國時間比較長,漢語水平已經有了很大長進。在輔導張娜、婁曉旭等人做康復時,『再來一次』、『疼不疼』、『慢跑』等詞匯已經能脫口而出。另外,老傷號潘麗娜還告訴記者,卡羅琳現在已經學會用筷子吃面條啦。 本報記者趙峰發自秦皇島(荊楚網-體育周報)
請您文明上網、理性發言並遵守相關規定,在註冊後發表評論。 | ||||