|
||||
32強鏖戰世界杯,而足球解說員也成為了場外一道獨特的風景線,圍繞世界杯,各國解說員的風格也根據各國受眾習慣不同而不盡相同。
歐洲幽默取勝
盡管此前有人披露,德國廣大電視觀眾對本國體育名嘴『忍無可忍』。但真實情況並非如此。
在德國已6年的科隆大學留學生章涵表示,自己與德國朋友一起看了『上百場球』,從來沒有聽到朋友對電視解說員有過抱怨。『德國人很容易被逗笑。像日本隊與克羅地亞隊比賽最後階段,日本隊攻不上去了,解說員點評:「日本人在乾什麼啊,他們大概忘記了下一場要對巴西隊了。」就這麼一句簡單的解說詞,我身旁8個德國朋友哈哈大笑。』
除了德國解說員,英國解說員也常常以幽默取勝。在評球節目中,英國人最愛拿荷蘭人開玩笑。澳大利亞隊出局後,一名英國解說員的總結詞是:『又一個荷蘭教練失敗了。』
此外,本次世界杯西班牙一家電視臺邀請了馬拉多納點評比賽。他特點是『常常聯系自己』。『這個球我來帶,起碼過兩個人。』『這個前鋒速度太慢,當他的隊友很累。』
南美控制音量
球迷們都已熟悉了南美解說員在球隊破門時,那一連串長長的歡呼聲。其實,這樣的歡呼是有『講究』的。
『嚴格來說,進球後的歡呼聲必須在控制之中,不能「破音」。否則,球迷們聽不懂,還要被同行嘲笑。』一名南美記者透露了這樣的『訣竅』,『更重要的是,這樣的解說詞,不能超越足球本身。』
南美的解說員們更滿足於將比賽場景作細致分析。比如巴西解說員一般這樣解說進攻:『羅納爾多,小羅,卡卡……魔幻般的……射門……對方門將太不可思議了……』
亞洲注重權威
亞洲國家注重邀請知名足球人來為比賽當解說員。
在韓國,由車范根、車斗裡父子擔任解說員的MBC創下了25.8%的收視率。差一點入選國家隊的車斗裡在解說比賽時,多次將澳大利亞隊說成是『我們隊』,傾向一目了然。
在韓國足壇如『神』一般的希丁克在本屆世界杯賽中也擔任了SBS的名譽解說員。一些退役的老將,也紛紛成為電臺、電視臺解說員。
而據報道,朝鮮解說員在解說世界杯時的分析也十分到位,甚至對場上一些球員的生日都了如指掌。
請您文明上網、理性發言並遵守相關規定,在註冊後發表評論。 | ||||