|
||||
英國著名球星貝克漢姆的自傳《我的立場》中文版由中國城市出版社在全國12個城市同步首發。北京、上海、廣州等12個城市的書店同時出現了大批讀者排隊搶購的場面。
中文連載起懸念
出版該書的中國城市出版社總編輯李越告訴記者,早在貝克漢姆自傳英文版面世之前,英國就掀起了媒體大戰,《太陽城》、《每日鏡報》等爭載自傳的節選,並對其中的精彩內容進行炒作。英文版的首發就形成了搶購高潮。貝克漢姆在首發式上說:『這是一本非常棒的書,所有的內容都是真實的,都發自我的肺腑。我相信很多人都會喜歡這本書,可以說是老少皆宜。』
在中國限量發行的1000冊英文版《我的立場》被讀者一搶而空。英文版問世後,我國也有媒體搶先登載了部分內容。皇馬來中國,在北京首都機場等候貝克漢姆的一批球迷,更是幾乎到了瘋狂的地步。
英文版熱身,中文媒體連載,加上皇馬的到來,吊足了中國讀者的胃口。當中國城市出版社發布拿到《我的立場》中文版版權的消息後,來自媒體、球迷和普通讀者的諮詢電話幾乎就沒間斷過,為滿足各地的讀者在第一時間內看到新書,出版社選擇在北京、上海等12個城市同時首發。
英國大使館文化參贊沙利文先生說:『我在中國經常發現一件事,不論我到什麼地方和什麼陌生人見面,我說我是英國人,他會說:「英國,貝克漢姆!」看來貝克漢姆在中國是最有名的英國人。他為什麼成為最有名的英國人?我想有幾個原因,最重要的原因當然是足球。還有一個原因,貝克漢姆代表一代年輕人的時尚,他這兩三年有兩個最大的變化:一是他雖然被英格蘭隊選為隊長,但並沒有成為皇帝,他還保留著他的團隊精神,這是非常重要的。第二個變化是雖然他成了父親,但也沒有成為老頭,還是像以前那麼酷的一個帥哥。』五大看點站穩『立場』
李越總編輯說,在出版《我的立場》之前我們也曾有過疑慮:媒體關於貝克漢姆的報道很多,國外也出版過別人寫的貝克漢姆傳記,他自己寫的這本自傳到底能有多少新東西奉獻給讀者?但看完書稿後就松了一口氣,她說,只是閱讀這本傳記,纔能真切地感受貝克漢姆的魅力———一個好兒子、好丈夫、好父親、好朋友、鄰家大男孩的形象躍然紙上。
小貝新自傳有五大看點:一是無所顧忌地披露了他與『鄉下老頭』(小貝原話,指曼聯教練弗格森)的恩恩怨怨,講了許多過去投鼠忌器的幕後故事;二是淋漓盡致地描述了他與辣妹維多利亞的愛情以及他與孩子的親情,披露了許多過去鮮為人知的細節;三是刊載了許多第一次面世的他和辣妹、孩子的100餘幅精彩照片;四是展示了小貝異於其他球星的獨特魅力和引領時尚的被稱為『萬人迷』的奧秘;五是小貝回顧了自己足球生涯的精彩片段以及對其他大牌足球明星的評價。
跟所有普通人一樣,貝克漢姆經歷了求愛、結婚、生子、過日子等過程。他在自傳中詳細地介紹了第一次與辣妹見面,怎麼要的手機號碼,第一次約會和婚前的緊張,兒子出世時的欣喜若狂,因為兒子不舒服他第一次訓練缺席,等等這些,看過此書後,使你很難將他與一位名氣十足的職業球星聯系起來。這正是中文版《我的立場》吸引眾多讀者,包括那些非球迷的地方。
本土化翻譯增添小貝魅力
從英倫傳來消息,《我的立場》英文版打破了英本土有史以來所有書籍日銷量的記錄,該書還被評為最受讀者歡迎的圖書之一。貝克漢姆的自傳還排名英『最熱銷圖書』之榜首。
為了讓翹首以待的中國球迷早日看到新書,中國城市出版社聘請了國內一流的專家翻譯,還集中調配了社裡骨乾力量,全力以赴,花了整整一個月的時間,保障了該書得以按時出版。
有關人士告訴記者,這本書翻譯的本土化比較到位,沒有漏譯和回避翻譯的現象。英國《泰晤士報》記者餘小飛高度地評價了這本書翻譯的本土化水平,不只是他本人,還有土著的英國人,一致評價中文版的翻譯『最准確』地表達了作者貝克漢姆所要表達的意思。
請您文明上網、理性發言並遵守相關規定,在註冊後發表評論。 | ||||