|
||||
『他說得標准嗎?』當美國記者告訴姚明沙克的道歉時,姚明的第一反應就是笑嘻嘻地反問。此時打老鷹的比賽還有一個小時,他正叉起腳,一臉的輕松。
『Toy-inchee,』這是『鯊魚』奧尼爾的原版音譯,但讓美國記者學起來這四不像的中文來,卻是一頭的冷汗。『我只希望一切都很快過去了,』姚明終於解了他的圍。
實際上,誰也不知道奧尼爾跟哪個人學的『對不起』,不過在他引起軒然大波之後,他周五在更衣室反復念叨這幾個字,然後他對記者說:『這是中文,我准備當遇到姚明時,跟他說對不起。』
早知今日,何必當初。
大鯊魚這張大嘴早在姚明到NBA來時,就曾經大放厥詞:『我要讓他嘗嘗我大肘子的味道。』當時的姚明對此只是置之一笑。
姚明深知,只有行動纔能壓倒一切,後來他的表現果然讓許多大嘴都閉上了嘴巴,惟一不肯安靜的巴克利也嘗到了丑驢屁股的味道。
像大多數的中國人,姚明總是那樣地謙虛溫和,就在此事沸沸揚揚之前的幾天,記者詢問姚明怎樣看待奧尼爾時,姚明還給予了他很高的評價:『我從來沒有和他交過手,但我知道他是個很優秀的中鋒,他身上有許多東西值得我學習。』
可就是這個被他尊重的『前輩』在去年6月前接受某家電視臺的采訪時提到姚明時說:『告訴姚明,Ching chong yang wah ah soh。』沒有人知道他這句話的具體意思,但是很明顯,他是在發出一些古怪的發音來模仿中文。
這段訪問在不久前被《亞洲周刊》舊事重提,並且提昇到種族歧視的高度,從而在亞裔社會裡激起千層浪。當天湖人隊接到無數遣責電話,洛杉磯各大媒體更是對奧尼爾是否具有種族主義傾向激烈討論。周五在斯臺普斯中心對克利夫蘭騎士的比賽,大鯊魚自己都感到有些忐忑不安,因為他懼怕公眾的怒火。
『如果我因此冒犯了任何人的話,我道歉。』奧尼爾說,『說我對亞裔人士有種族歧視絕對是瘋了,一定是有人想制造麻煩。我一直是個愛開玩笑的人,我只是開了個玩笑,70%的人都會認為那是個玩笑,只有30%的人纔會以為那不是。』
奧尼爾的經紀人也急忙跳出來為他辯解:『如果的確有事實依據證明奧尼爾是那樣的人,那麼他說的話裡的確存在問題,但關鍵是奧尼爾是那種對任何人都一視同仁的人,他從來都不會以種族、年齡、宗教或者性別來區別對待,我從來沒看見過他對人歧視。』
姚明在對老鷹比賽之前仍然一笑置之:『我想當奧尼爾說這話的時候,他是在開玩笑,只是這種玩笑大多數的亞洲人都接受不了。』然後,他又在後面加了個注解:『兩種不同的文化相互理解很不容易,特別是在像中國和美國這樣的大國之間。世界越變越小,我認為加深了解其他國家的文化非常重要。』
不知道再見到姚明時,奧尼爾能否把那句中文講清楚,不過道歉通知『收到』後,姚明早已在調侃著自己將在全明星首發的事情:『這件事情讓我目瞪口呆。』潘克倫沒聽懂,睜大眼睛問:『目瞪口呆?』姚明一笑,頭一晃,鬼點子又出來了:『眼睛張得比嘴巴大,嘴巴張得比汽車輪胎大。』潘克倫和周圍的美國記者都是一臉的不解,只有在場的兩個中國記者笑得喘不過氣來。姚明一臉的『壞笑』:『我想這句話的意思只有中國人纔明白。』
怎樣,知道中文不好學了吧?
請您文明上網、理性發言並遵守相關規定,在註冊後發表評論。 | ||||