![]() |
|
![]() |
||
你如果不能成為NBA選秀狀元,那麼就成為狀元的翻譯吧。姚明的英文翻譯科林-派恩到了休斯敦纔一周,就發現所有的火箭球迷都喊得出自己的名字。
科林給自己起了個中文名字叫潘克倫,雖然自己知名度大增,他還是頗為低調,在接受記者訪問時,他說:『我不是明星,明星永遠是姚明。我只是希望為姚明服務得更好。』但他也承認,成為姚明的翻譯使他的生活發生了巨大的變化,一個月前,他還是弗吉尼亞州政府一個默默無聞的將中文翻譯成英文的信息員,如今,他要把姚明說的每一句中文傳給全世界的籃球迷。他那1.78米的身材和2.26米的姚明幾乎形影不離。
為了采訪潘克倫,記者和他約了很久,只是在26日凌晨六時許,他纔提早起床,和記者在麥當勞店裡聊了半個小時,之後,又摸黑驅車去等候姚明醒來。火箭隊和潘克倫簽了一年約,他的任務是在訓練、新聞發布會等正式場合擔任姚明的中文翻譯,但潘克倫希望用不了一年,姚明就可以自如地用英文來面對訓練和記者。這幾天和姚明的相處,使他對姚明的語言天賦大為驚嘆,『姚明的籃球語言基本已經可以,只是要適應教練的表達方式。至於在生活語言上,姚明頗有底子,進步很快,我更多可能是在美國文化和思維方面多影響他。』
潘克倫的薪水主要由火箭隊支出,但姚明也會給他費用,因為潘克倫還要擔任姚明及其父母的司機和生活助理,現在,潘克倫就住在姚明的新居裡。
擔任姚明的翻譯並不是潘克倫第一次和中國結緣,他是華盛頓人,在當地的詹姆斯·麥迪遜大學念的英文,之後去臺北邊教英文邊學中文,他的前任女友也是華裔。他說自己從小就喜歡亞洲歷史,學中文也是希望自已有朝一日到中國去看看。
『但我沒有想到自己會這麼走運,獲得現在這個工作,』潘克倫說起他的這段幸運依然激動。他是在網上看到姚明經紀人貼出的征聘翻譯啟事,他就信手將自己的履歷傳出去,沒想到倒中了頭彩,幾次面談和口譯測驗,他的『以真正的美國文化來影響姚明』的理念打動了姚明的經紀人章明基,於是他在上周搬至休斯敦,成了姚府的『第四人』。不過,幾日下來,潘克倫發現自己對工作難度沒有估計足,姚明有時會說出很妙的土語,令他目瞪口呆,譬如姚明有一次說在NBA『混』,潘克倫就死活翻不出來;有時姚明會用一些成語,潘克倫也翻得不知所雲。『我每次翻錯後回家都會和姚明再交流,有時在記者會前也和姚明設計一些問答,但姚明常有神來之筆,我又不得不快速作出反應,所以,很難「混」的。』
現在,他知道怎麼用『混』了。
| 請您文明上網、理性發言並遵守相關規定,在註冊後發表評論。 | ||||