![]() |
|
![]() |
||
曲波在門多薩收獲頗豐,他不僅打進了中國隊的惟一一個進球,而且還多了兩個『洋外號』。
曲波由於其在本屆世界青年足球錦標賽中的出色表現,引來了阿根廷球迷和外國記者的關注。記者在與他們交談的時候,經常聽到『布谷』表現很好,『布谷』最出色這樣的說法,一時令記者丈二和尚摸不著頭腦。
記者本著謙虛好學的精神,不恥下問,虛心向他們請教後,纔知道,那就是在對美國隊比賽中進球的那個球員。記者這纔醒悟過來,原來按照國外的習慣,名在前,姓在後,曲波在這裡應該叫波曲,但由於西班牙語『QU』的發音與中文『谷』發音相同,所以他就多了一個外號:『 布谷』。
曲波的另外一個外號,則要歸功於中國隊的老對手美國隊了。記者在采訪美國隊的新聞官時,他談到中國隊制勝的關鍵人物時隨口說道『CUBA』(古巴),讓我們異常困惑,一時間楞住了,但為了不讓對方感到我們的不解,還是硬著頭皮聽了下去,沒有打斷他的談話。過後,大家在一起反復揣摩後,終於恍然大悟,原來他說的還是曲波,只不過這回他的名姓沒有被顛倒,只是用了英文的發音,『QUBO』的發音在英文中的發音和『CUBA』 一樣。這樣,曲波無形中就又多了一個綽號。
曲波現在已經成為門多薩當地少年的崇拜偶像。昨天記者乘車從新聞中心回旅館時,車上坐了很多球童。他們看見記者後,紛紛舉著大拇指對記者喊:『布谷!』『布谷!』。(馬邦傑)
| 請您文明上網、理性發言並遵守相關規定,在註冊後發表評論。 | ||||